Bánki Tímea. 2016. A spanyol és a magyar nyelv fókusz szerepű összetevőinek összehasonlítása fordítástechnikai szempontok alapján In: Studia Varia – Tanulmánykötet. Budapest, Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar. 89-103.

Bocz Zsuzsanna. 2016. Test és metafora: avagy lehet-e csontig ázni? In: Reményi Andrea – Sárdi Csilla – Tóth Zsuzsa (szerk.) Távlatok a mai magyar alkalmazott nyelvészetben. Budapest, Tinta Könyvkiadó. 313-321.

Einhorn, Ágnes. 2015. A pedagógiai modernizáció és az idegennyelv-tanítás. Miskolc, Miskolci Egyetemi Kiadó.

Einhorn, Ágnes. 2018. Bewertung und Beurteilung in der Unterrichtspraxis. In: Roche, Jörg; Einhorn, Ágnes & Suñer, Ferran (Hrsg.): Unterrichtsmanagement.

[Kompendium DaF/DaZ 6] Tübingen, Narr Francke Attempto Verlag GmbH. 165–202.

Einhorn, Ágnes & Karl Dieter Uesseler. 2018. Qualitätsverfahren im schulischen Alltag. In: Roche, Jörg; Einhorn, Ágnes & Suñer, Ferran (Hrsg.): Unterrichtsmanagement. [Kompendium DaF/DaZ 6] Tübingen, Narr Francke Attempto Verlag GmbH. 239–252.

Élthes, Ágnes. 2018. Architecture réellearchitecture fictive: le cas de la chapelle du père Pamphile. Excavation, VOl. XXX, juin

Fischer, M. 2017. Kompetenciafejlesztés a szakfordítóképzésben – örök dilemmák, régi-új módszerek és a terminológiai kompetencia. In: Kóbor M. – Csikai Zs. (szerk.): Iránytű az egyetemi fordítóképzéshez. A kompetenciafejlesztés új fókuszai. Pécs, Kontraszt. 17–49.

Fischer M. 2018. Magyar szaknyelvek – uniós terminológia – kihívások. In: Bódi Z. – Hegedűs R. – Szöllősy-Sebestyén A. (szerk.). Magyar szaknyelvek a Kárpát-medencében. Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához 202. Budapest, Tinta Könykiadó Kft.

Fischer M. 2018. Terminológia és fordítás. Válogatott terminológiaelméleti és fordítástudományi tanulmányok. Pécs, Krónosz.

Fischer, M. 2018. Terminology competence for translators – a market-driven perspective. In: Zhang (ed.) Terminology, Knowledge and Discourse in Cross-cultural Context: Proceedings of NUTerm 2017. Nanjing, Nanjing University Press. Upcoming.

Fischer, M. 2014. Terminology in support of LSP lexicography. In: Muráth, Judit (eds.) LSP Lexicography (Hungarian Lexicography III) Budapest, Akadémiai Kiadó Zrt. 93-121.

Kiszely Zoltán. 2014. Cross-Cultural Rhetorical Studies in the Teaching of English as a Foreign Language. In: Horváth, J. & Medgyes, P. (Eds.) Studies in Honour of Marianne Nikolov. Pécs, Lingua Franca Csoport. 149-160.

Kiszely Zoltán. 2018. Egy online vizsgáztató-továbbképzés tapasztalatai. Modern Nyelvoktatás, 24 (1), 3-18.

Kurinsky E.; Jambor, E. & Sera MD. 2016. Spanish grammatical gender: Its effects on categorization in native Hungarian speakers. Internacional Journal of Bilingualism 20: 1, 76-93.

Seidl-Péch, Olívia. 2017. Elvárások és versenyelőny: a technológiai kompetencia fejlesztése. In: Kóbor, M; Csikai, Zs (szerk.) Iránytű az egyetemi fordítóképzéshez: A kompetenciafejlesztés új fókuszai. Pécs, Kontraszt Plusz Kft. 123-141.

Seidl-Péch, Olívia. 2018. Melyek a (szak)fordító és a fordításkutató munkáját segítő legfontosabb nyelvi korpuszok? In: Robin, Edina; Zachar, Viktor (szerk.) Fordítástudomány ma és holnap. Budapest, Magyarország : L'Harmattan Kiadó. 175-191.

Seidl-Péch, Olívia. 2017. Verwendbarkeit von Sprachkorpora für die Übersetzung und für die Übersetzungsforschung. In: Lew, N Zybatow; Andy, Stauder & Michael, Ustaszewski (Eds.) Translation Studies and Translation Practice: Proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014. Part 1. New York etc., Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften. 165-172.

Seidl-Péch, Olívia & Magdolna Pálinkás. 2014. Mono-, Bi- and Multilingual Technological Dictionaries in Hungary. In: Muráth, Judit (eds.) Budapest, Akadémiai Kiadó. 343-379.

Szabó, Csilla. 2018. Key Terms in Communicative Language Teaching Applied in the Training of Translators. In: Froelinger, N. and Koletnik, M. (eds.) Translation and Language TeachingContinuing the Dialogue. Cambridge, Cambridge Scholars. Megjelenés alatt.

Szabó, Csilla 2017. Real-life scenarios and field trips in the training of interpreters. Interpreting Studies at the Crossroads of Disciplines, 32, Berlin, Frank & Timme. 43-56.