Bánki Tímea. 2016. A spanyol és a magyar nyelv fókusz szerepű
összetevőinek összehasonlítása fordítástechnikai szempontok alapján In: Studia Varia – Tanulmánykötet. Budapest, Pázmány Péter Katolikus
Egyetem Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar. 89-103.
Bocz Zsuzsanna. 2016. Test és metafora:
avagy lehet-e csontig ázni? In: Reményi
Andrea – Sárdi Csilla – Tóth Zsuzsa (szerk.) Távlatok a mai
magyar alkalmazott nyelvészetben. Budapest, Tinta Könyvkiadó. 313-321.
Einhorn, Ágnes. 2015. A pedagógiai
modernizáció és az idegennyelv-tanítás. Miskolc,
Miskolci Egyetemi Kiadó.
Einhorn, Ágnes. 2018. Bewertung und Beurteilung in der Unterrichtspraxis. In: Roche,
Jörg; Einhorn, Ágnes & Suñer, Ferran (Hrsg.): Unterrichtsmanagement.
[Kompendium DaF/DaZ
6] Tübingen, Narr Francke Attempto Verlag GmbH. 165–202.
Einhorn, Ágnes & Karl Dieter Uesseler. 2018. Qualitätsverfahren
im schulischen Alltag. In: Roche, Jörg; Einhorn,
Ágnes & Suñer, Ferran
(Hrsg.): Unterrichtsmanagement. [Kompendium DaF/DaZ 6] Tübingen, Narr Francke Attempto Verlag GmbH. 239–252.
Élthes, Ágnes. 2018. Architecture
réelle – architecture fictive: le cas de la chapelle du père Pamphile. Excavation, VOl. XXX, juin
Fischer, M. 2017. Kompetenciafejlesztés a szakfordítóképzésben
– örök dilemmák, régi-új módszerek és a terminológiai kompetencia.
In: Kóbor M. – Csikai Zs. (szerk.): Iránytű az egyetemi
fordítóképzéshez. A kompetenciafejlesztés új fókuszai. Pécs, Kontraszt. 17–49.
Fischer M. 2018. Magyar szaknyelvek – uniós terminológia –
kihívások. In: Bódi Z. – Hegedűs R. – Szöllősy-Sebestyén A.
(szerk.). Magyar szaknyelvek a Kárpát-medencében.
Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához 202. Budapest, Tinta Könykiadó Kft.
Fischer M. 2018. Terminológia és fordítás.
Válogatott terminológiaelméleti és fordítástudományi tanulmányok. Pécs, Krónosz.
Fischer, M. 2018. Terminology competence for translators – a market-driven
perspective. In: Zhang (ed.) Terminology, Knowledge
and Discourse in Cross-cultural Context:
Proceedings of NUTerm 2017.
Nanjing, Nanjing University
Press. Upcoming.
Fischer, M. 2014. Terminology in support of LSP lexicography. In: Muráth, Judit (eds.) LSP Lexicography (Hungarian
Lexicography III) Budapest, Akadémiai Kiadó Zrt. 93-121.
Kiszely Zoltán. 2014. Cross-Cultural
Rhetorical Studies in the Teaching
of English as a Foreign Language. In: Horváth, J. & Medgyes, P. (Eds.) Studies in Honour of Marianne
Nikolov. Pécs, Lingua
Franca Csoport. 149-160.
Kiszely Zoltán. 2018. Egy online vizsgáztató-továbbképzés
tapasztalatai. Modern Nyelvoktatás, 24 (1), 3-18.
Kurinsky E.; Jambor, E. & Sera MD. 2016. Spanish grammatical gender: Its effects
on categorization in native Hungarian
speakers. Internacional
Journal of Bilingualism 20: 1, 76-93.
Seidl-Péch, Olívia. 2017.
Elvárások és versenyelőny: a technológiai kompetencia fejlesztése. In: Kóbor, M; Csikai, Zs (szerk.) Iránytű az egyetemi
fordítóképzéshez: A kompetenciafejlesztés új fókuszai. Pécs, Kontraszt
Plusz Kft. 123-141.
Seidl-Péch, Olívia. 2018.
Melyek a (szak)fordító és a fordításkutató munkáját
segítő legfontosabb nyelvi korpuszok? In: Robin,
Edina; Zachar, Viktor (szerk.) Fordítástudomány
ma és holnap. Budapest, Magyarország :
L'Harmattan Kiadó. 175-191.
Seidl-Péch, Olívia. 2017. Verwendbarkeit von Sprachkorpora für die Übersetzung und für die Übersetzungsforschung. In: Lew, N Zybatow;
Andy, Stauder & Michael, Ustaszewski
(Eds.) Translation Studies and Translation
Practice: Proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference,
2014. Part 1. New York etc., Peter Lang Internationaler
Verlag der Wissenschaften. 165-172.
Seidl-Péch, Olívia &
Magdolna Pálinkás. 2014. Mono-, Bi- and Multilingual Technological Dictionaries in Hungary. In: Muráth, Judit (eds.) Budapest,
Akadémiai Kiadó. 343-379.
Szabó, Csilla. 2018. Key Terms in Communicative Language Teaching Applied in the
Training of Translators. In: Froelinger, N. and Koletnik, M. (eds.) Translation and Language Teaching
– Continuing the Dialogue. Cambridge, Cambridge
Scholars. Megjelenés alatt.
Szabó, Csilla 2017. Real-life scenarios
and field trips in the training
of interpreters. Interpreting Studies at the Crossroads of Disciplines, 32, Berlin,
Frank & Timme. 43-56.